Assemblywoman Carmen E. Arroyo Assemblywoman
Carmen E.
Arroyo

Reports to
the People

Summer 2006


Dear Neighbor:

It is with great pleasure that I write to you and inform you of some of the things I have recently been working on. The 2006 Legislative Session has proven to be tiring and challenging as I have worked long hours to secure funding for the programs and services the people of our community need and depend on.

February 14th 2006 marked the 12th year anniversary of my election as your State Assemblywoman. I am grateful for the opportunity you have given me to serve as your representative in the Assembly of the State of New York. During these years we have struggled together to improve and develop our community, changing the social and economic statistics of the 84th Assembly District to the point where we are no longer the poorest in the State. There is so much more that we have to do, as our work is never done. Your input and communication with my office enables me to be more effective at addressing the needs of our community. I look forward to continuing to working with you and to be your representative and your advocate in State government for years to come.

photo/foto

I hope you find this newsletter interesting and informative. I urge you to contact my office with any concerns or needs you may have. As always, my district office stands ready to address your concern and needs. Thank you for your support.

I wish you a safe, happy and healthy summer. God bless.

Sincerely,
signature
Carmen E. Arroyo

Estimados vecinos:

Es un gran placer escribirles para informarles de algunos asuntos en los que he estado trabajando. Aunque la Sesión Legislativa 2006 ha resultado ser agotadora y desafiante, he trabajado largas horas para asegurar fondos para todos los programas y servicios que nuestra comunidad tanto necesita.

El 14 de febrero de 2006 marcó el Duodécimo Aniversario de mi elección como su Asambleísta estatal. Estoy muy agradecida por la oportunidad que me han dado para representarlos ante la Asamblea del Estado de Nueva York. Durante estos años, hemos luchado juntos para mejorar y desarrollar nuestra comunidad, cambiando las estadísticas sociales y económicas del Distrito 84 de la Asamblea, al punto donde ya no somos los más pobres del estado. Aún nos queda más por hacer porque, como todos saben, nuestro trabajo no termina. Su opinión y comunicación con mi oficina me permite atender las necesidades de nuestra comunidad con mayor eficacia. Espero poder continuar trabajando con ustedes como su representante y defensora ante el gobierno estatal por muchos años más.

Espero que este noticiario les resulte interesante e informativo. Los exhorto a que se comuniquen con mi oficina si tienen alguna preocupación o necesidad. Como siempre, mi oficina de distrito está disponible para atenderlos. Muchas gracias por el apoyo que me han brindado.

Les deseo a todos un verano seguro, feliz y saludable. Que Dios los bendiga.

Atentamente,
firma
Carmen E. Arroyo




photo/foto
Assemblywoman Arroyo received an award of appreciation during the opening ceremony of the South Bronx Charter School for International Cultures and the Arts from Richard Izquierdo-Arroyo, Founder and President of the Board of Trustees. (in photo) Richard Izquierdo-Arroyo and Assemblywoman Arroyo.

La asambleísta Arroyo recibió un premio de apreciación durante la ceremonia de apertura de la Escuela Charter del Sur del Bronx para Culturas y Artes Internacionales de parte de Richard Izquierdo-Arroyo, Fundador y Presidente de la Junta de Síndicos. En la foto: Richard Izquierdo-Arroyo y la asambleísta Arroyo.




photo/foto

Assemblywoman Arroyo joins the founders of the South Bronx Charter School for International Cultures and the Arts at the school’s ribbon cutting. (in photo) Elvira Barone, Community Superintendent of District 7; Richard Izquierdo-Arroyo; Flora Mancuso Edwards, the school’s attorney; Maria del Carmen Arroyo, NYC Councilwoman; Evelyn Hey, the school’s principal, and Assemblywoman Carmen E. Arroyo.

La asambleísta Arroyo se une a los fundadores de la Escuela Charter del Sur del Bronx para Culturas y Artes Internacionales durante su inauguración. En la foto: la superintendente comunitaria del Distrito #7 Elvira Barone; Richard Izquierdo-Arroyo; la abogada de la escuela Flora Mancuso Edwards; la concejal de la ciudad de NY María del Carmen Arroyo; la principal de la escuela Evelyn Hey, y la asambleísta Carmen E. Arroyo.




Assemblywoman Arroyo supported legislation introduced by Queens Assemblywoman Nettie Mayersohn to create “Nixzmary’s Law.” Nixzmary Brown was an eleven year old girl who was tortured, sexually abused and ultimately beaten to death by her stepfather. Nixzmary’s mother and stepfather have been charged with these crimes. “Nixzmary’s Law” establishes the class A-1 felony of aggravated murder of a child, for which the sentence shall be life imprisonment without parole; aggravated murder of a child shall include the intentional killing of a person under 14 while in the course of committing rape, a criminal sexual act, aggravated sexual abuse or incest against such child, or the depraved indifferent or intentional killing of a person under 14 while being legally responsible for the care of such child; makes technical corrections relating to the offense of aggravated murder; repeals provisions of murder in the second degree which mirror certain provisions of aggravated murder of a child; treats the offenses of aggravated murder and aggravated murder of a child in a manner similar to murder in the first degree.

photo

La asambleísta Arroyo apoyó legislación presentada por la asambleísta de Queens Nettie Mahyerson para crear la “Ley de Nixzmary”. Nixzmary Brown era una niña de once años quien fue torturada, sexualmente abusada y ultimada a golpes por su padrastro. La madre de Nixzmary y su padrastro fueron procesados por estos crímenes. La “Ley de Nixzmary” establece el delito Clase A-I por homicidio agravado de un menor, por el cual la sentencia debe ser vida en prisión sin la posibilidad de libertad bajo palabra; homicidio agravado de un menor debe incluir la muerte intencional de un niño/a menor de 14 años de edad mientras se comete una violación, un acto criminal sexual, abuso sexual agravado o incesto contra dicho niño/a o la indiferencia depravada o muerte intencional de un niño/a menor de 14 años de edad mientras se es legalmente responsable por el bienestar de dicho niño/a; hace correcciones técnicas con relación a la ofensa de homicidio agravado; revoca las disposiciones de homicidio en segundo grado semejantes a ciertas disposiciones de homicidio agravado de un niño/a; y trata las ofensas de homicidio agravado y homicidio agravado de un menor de manera similar a la de homicidio en primer grado.

DOMESTIC VIOLENCE

The Office of Assemblywoman Arroyo has experienced a significant increase in cases dealing with issues of domestic violence. Many of the constituents fail to follow up with our office or are reluctant to pursue their cases accordingly due to fear, health problems, immigration status and housing problems in relation to the domestic violence. If you or a loved one is suffering from any form of domestic violence it is important for you to seek help. We urge individuals and families, especially women with children, to contact Sanctuary for Families, a citywide organization that provides legal, clinical and shelter services for families afflicted by domestic violence. For more information contact Sanctuary for Families at the toll free number 1-800-942-6906 in English or 1-800-942-6908 in Spanish or visit the website http://www.sanctuaryforfamilies.org. All calls and inquires are kept confidential.

VIOLENCIA DOMÉSTICA

La oficina de la asambleísta Arroyo ha experimentado un aumento significativo en el número de casos de violencia doméstica. Muchos de los constituyentes fallan en dar seguimiento con nuestra oficina o están reacios a seguir sus casos por motivo de miedo, problemas de salud, estatus de inmigración y problemas de vivienda con relación a la violencia doméstica. Si usted o un ser querido está sufriendo de cualquier tipo de violencia doméstica es muy importante que busque ayuda. Exhortamos a las personas individuales y a las familias, especialmente a las mujeres con niños, a comunicarse con la organización Santuario Para Familias, una organización a nivel de toda la ciudad que provee servicios legales, clínicos y albergues a familias afligidas por la violencia doméstica. Para más información, llame gratis a la organización Santuario para Familias al 1-800-942-6906 para recibir ayuda en INGLÉS o al 1-800-942-6908 para recibir ayuda en ESPAÑOL o visite la página electrónica http://www.sanctuaryforfamilies.org. Todas las llamadas son confidenciales.




photo/foto

Assemblywoman Arroyo presented Citations of Merit to the representatives of the Community Council of Police Service Area 7 at their annual meeting. These individuals volunteer their personal time and energy to work with the law enforcement officers charged with policing the New York City Housing Authority to enhance the safety and well being of the residents of New York City Housing Authority developments. A Special Citation of Merit was presented to Ms. Linda L. Duke for a lifetime of advocacy and dedicated service to the South Bronx Community. Ms. Linda L. Duke has an extensive track record of over 30 years of community involvement serving in different capacities, and continues to be an active leader in the community. Assemblywoman Arroyo was in Albany attending the Legislative Session and unable to travel back to the City to attend this event. Richard Izquierdo-Arroyo, Chief of Staff to Assemblywoman Arroyo, presented the Citation
photo/foto
on her behalf. (in photo) Captain Bugge; Jannie Shepard, Recording Secretary; Sylvia Sierra, Sergeant at Arms; Juana Alers-Quinones, President; Linda L. Duke; Richard Izquierdo-Arroyo; and Captain Fitzgibbons.

La asambleísta Arroyo presentó Certificados de Mérito a representantes del Área 7 del Concilio Comunitario de Servicio Policial durante su reunión anual. Estos individuos disponen su tiempo y energía personal voluntariamente para trabajar con los oficiales del cumplimiento de la ley encargados de patrullar las viviendas de la Autoridad de Vivienda de la Ciudad de Nueva York para mejorar la seguridad y el bienestar de los residentes. Se entregó un Certificado de Mérito especial a Ms. Linda L. Duke por su representación y dedicación al servicio de la comunidad del Sur del Bronx. Ms. Linda L. Duke cuenta con un extenso historial de más de 30 años de servicio a la comunidad en diferente capacidad y continúa siendo una líder activa de la comunidad. Lamentablemente, la asambleísta Arroyo se encontraba en Albany realizando su labor durante la Sesión Legislativa y no pudo asistir al evento, pero su gerente de personal, Richard Izquierdo-Arroyo, le entregó el Certificado de parte de la Asambleísta. En la foto: el capitán Bugge; la secretaria a apuntes Jannie Shepard; la sargento de armas Sylvia Sierra; la presidenta Juana Alers-Quiñones; Linda L. Duke; el gerente de personal de la asambleísta Arroyo, Richard Izquierdo-Arroyo y el capitán Fitzgibbons.

photo/foto
In June of this year, Assemblywoman Carmen E. Arroyo was honored by the National Puerto Rican Day Parade as the Godmother of the Parade for the State of New York. (in photo) Assemblywoman Arroyo participated in the parade with her grandson Richard Izquierdo-Arroyo and her daughter City Councilwoman Maria del Carmen Arroyo.

En junio de este año, la asambleísta Carmen E. Arroyo fue honrada por la organización del Día Nacional del Desfile Puertorriqueño como Madrina del Desfile para el Estado de Nueva York. En la foto, la asambleísta Arroyo participa en el desfile con su nieto Richard Izquierdo-Arroyo y su hija, la concejal de la ciudad de NY, María del Carmen Arroyo.


Back/Atrás